I've gone thru some of the translations done in Igbo - my mother tongue. The translations are 'verbatim' i.e. word to word. As a teacher & as every teacher knows, there's a wide gulf between contextual meaning and dictionary meaning. Based on my findings & based on the fact that Igbo language is one of the languages that have limited evolution vis-a-vis technical terms, I'll consult with Igbo language development experts & classroom teachers to have a look at the translations. ONYEKAH, EMPEROR J.(Imo State - Nigeria)
For example, can you shorten the following text:
ID20416 - Run Existing ,ID2018 - Run, ID61339 - Run, ID61259 - Unknown, ID2010 - Switch site
Cheers! oshrat
admin2, 2009/05/17 10:54
Don't forget to add yourself to the credits page, to get the credit you deserve for your hard work…
admin2, 2009/05/13 12:59
Hi Kelechi,
I made some syntax corrections to your translation. Please review it to make sure everything is ok.
While you are at it, can you see if you can shorten the following text - seems it won't fit on the buttons:
Discussion
I've gone thru some of the translations done in Igbo - my mother tongue. The translations are 'verbatim' i.e. word to word. As a teacher & as every teacher knows, there's a wide gulf between contextual meaning and dictionary meaning. Based on my findings & based on the fact that Igbo language is one of the languages that have limited evolution vis-a-vis technical terms, I'll consult with Igbo language development experts & classroom teachers to have a look at the translations. ONYEKAH, EMPEROR J.(Imo State - Nigeria)
Hello Kelechi,
Good one. will get back at you soon.
Be the first to try the new DAP 9.2 Beta!
Once you see your translation on the actual DAP screens, you may want to make some changes - shorten, adjust or edit your text. Please do so on Wiki templates Section 1 and Section 2.
For example, can you shorten the following text:
ID20416 - Run Existing ,ID2018 - Run, ID61339 - Run, ID61259 - Unknown, ID2010 - Switch site
Cheers! oshrat
Don't forget to add yourself to the credits page, to get the credit you deserve for your hard work…
Hi Kelechi,
I made some syntax corrections to your translation. Please review it to make sure everything is ok.
While you are at it, can you see if you can shorten the following text - seems it won't fit on the buttons:
We are almost ready to launch a testing version…
Cheers!
oshrat
It is quite an excitement doing the translation. It will be ready in no time. I will do you update as soon as I get any.